Елена, приветствую! С интересом прочитал статью и внимательно просмотрел иллюстрации к ней. Я по профессии художник книги и понимаю, как непросто было обеспечить такую качественную цветопередачу Ваших работ. Статья А. Епишина мне также понравилась, умная и грамотная статья, что сейчас встречается нечасто. Можно придраться разве что к переводу: некоторые конструкции будто калькированы с русского текста, тогда как английский имеет качественно иную идиоматику. Но это мелочи – видящий да увидит, понимающий поймёт.
КОММЕНТАРИИ: 3 Ответы
Елена, приветствую! С интересом прочитал статью и внимательно просмотрел иллюстрации к ней. Я по профессии художник книги и понимаю, как непросто было обеспечить такую качественную цветопередачу Ваших работ. Статья А. Епишина мне также понравилась, умная и грамотная статья, что сейчас встречается нечасто. Можно придраться разве что к переводу: некоторые конструкции будто калькированы с русского текста, тогда как английский имеет качественно иную идиоматику. Но это мелочи – видящий да увидит, понимающий поймёт.
Здорово!![](https://cdn.gallerix.asia/x/src/var/smilies/hi.gif)
![](https://cdn.gallerix.asia/x/src/var/smilies/good.gif)
Комментирование недоступно Почему?