Самые русские, росийские и украинные места 03.03.2018 17:13
Заметки на полях прочитанного («ВОССОЕДИНЕНИЕ УКРАИНЫ С РОССИЕЙ. Документы и материалы в трёх томах», Издательство Академии Наук СССР, Москва, 1953)
Самые русские, росийские и украинные места
1
Том I
№1, стр. 3
И черкасы, Перт Одинец, говорили: прислали их все Запорожское Войско, гетман Саадачной с товарыщи, бити челом государю, объявляя свою службу, что оне все хотят ему, великому государю, служить головами своими попрежнему, как они служили прежним великим росийским государем, и в их государских повелениях были, и на недругов их ходили, и крымские улусы громили, а ныне они по тому ж служат великому государю. …
(Из записи Посольского приказа о приёме посланцев гетмана П.Сагайдачного, от 26 февраля 1620 года.)
============================================
Русь-Русин-Русская, Русский народ, Белорусцы, Белорусские люди, Черкасы-Черкашенин и казаки (Козаки) – если не брать в расчёт политически ориентированных понятий Литовские люди, Литвин и других того же корня (последовательно противопоставлявшихся Рус(с)ким людям, в свою очередь и за малым исключением в сборнике – «гражданам Московского государства»), так традиционно в источниках трёхтомника выглядит набор определений Русских Речи Посполитой. Слово украинцы ни в каком числе вообще в текстах 747 документов, взятых за период с 1620 по 1654 год, не обнаруживается, а определение «украинск-» (семантически уже как бы «именное») в одном источнике объединяет имена нескольких юго-восточных украинных городов Русского государства, никто из которых, кроме Путивля, никогда не менял своей этнической принадлежности. Во втором документе нововыежжие Черкасы в челобитной просят Русского царя взять их на государеву украинскую службу. Надо заметить, по состоянию источников, что на кириллице впервые вообще вся «украинская» терминология (Украина, украинцы, украниск-) характеризовала быт именно московской стороны Русского мира.
Будучи степного (иранского, при тюркском вероятно посредничестве) происхождения термин Черкасы был необычайно удобен, поскольку позволял проводить этнографическое различие между казаками-Великорусцами и Русскими казаками Речи Посполитой. Значительная, если не большая, заслуга в мотивации, послужившей широчайшей практике употребления слова, принадлежит знаменитому днепровскому городу Черкасы, обитатель которого в единственном числе оказался единственным числом мужского рода и для полу-этнонима Черкасы.
Как то и свойственно субэтническим понятиям внутрирусский термин Черкасы тоже оказался временным, демонтаж Империей в XVIII веке Запорожского Войска поставил условный предел его практическому применению.
============================================
№7, стр. 14
В порядке этого пожизненного пользования четвертую часть земельных доходов он ежегодно должен отдавать нашей казне, а управлению нашему, созданному при украинных замках, достаточно способствовать…
… А если возникнет срочная потребность в людях для обороны против врага св. креста, наступающего на земли государства, тогда, хоть при каждой необходимости для Речи Посполитой в его готовности к помощи не было недостатка, но значительно больше в это время проявляя свою любовь к отчизне, он должен представить 200 конников за свой счёт в войско при гетмане нашем на Украине [na Ukrainie].
(Из привилея короля Сигизмунда III об отдаче воеводе Я.Заславскому в пожизненное владение Переяславского староства с местечками…, от 29 ноября 1620 года.)
============================================
В предыдущем аналогичном привилее на имя князя К.Вишневицкого про Черкасское староство с местечками уже появится впервые в трёхтомнике определение «украинн-», и в таком же выражении украинные замки, понятии исторически характерном именно для Литовско-Посполитской социально-политической жизни. Здесь же к тому же представлено первое в собрании упоминание Приднепровской «Украины». Несмотря на отсутствие естественных границ между Московской Заоцкой Украиной (она попадает в источники на сто лет раньше) и Приднепровской (смыкавшихся на Северщине, в Севере), последняя объективно являлась фактором главным образом Литовского и Речи-Посполитского государственно-географического горизонта, представляя собой всю совокупность юго-восточных областей польско-литовско-русского государства, примыкающих к Дикому Полю и Крымскому Юрту (тот же самый промысел которого вызвал к жизни и Московскую Украину). Как умеющие читать люди Поляки не могли игнорировать Русь/Русский народ и испокон веку и всегда о нём говорили, но очевидно, что периодическое применение польской стороной в политонимии понятия Украины известным образом удачно (для Поляков) расставляло «приоритеты», то есть при помощи прозрачной и характерной географической коннотации полуофициального полу политонима (в кавычках).
============================================
№10, стр. 19-20
… Дозволяем Бартоломею Обалковскому и даём ему полную власть и силу вырабатывать эту селитру во всей Киевской земле и по всей Украине: в диких полях Белгородских, Очаковских, Путивльских, около Муравских татарских шляхов, и возле рек Псел, Ворскла и Орели, и во всех пустошах, где бы находились годные для производства селитры городища, могилы и прочие места, какие бы он мог усмотреть и обеспечить, – и распоряжаться так, чтобы это обращалось к наилучшей выгоде нашей и Речи Посполитой. …
…вручаем во владение новозаселённые слободы в Киевской земле, находящиеся за Днепром, т.е. местечки Березань, Быков, Яблонов и Миргород, с относящимися к этим слободам хуторами и селищами…
(Из привилея короля Сигизмунда III, от 24 августа 1621 года.)
============================================
Здесь, при втором упоминании Украины (и снова в привилее короля Сигизмунда III) чётко выявляется тождество Украины с территорий прежде всего самого обширного в Речи Посполитой Киевского воеводства, одного из трёх «казачьих» воеводств государства. Это теснейшая соотнесенность «казачества» или «казацкой службы» с «украинами» хорошо видна и на великорусском материале – где украины там же всегда и казаки. Только если казаки/Черкасы могли быть или вольными, или служивыми (например, реестровыми), в украинных/порубежных городах (старейшие в источниках «казаки» (этимологически «гулящие люди» по большому счёту) – это группы тюркского, ордынского происхождения, возглавлявшиеся обычно ордынскими царевичами и мурзами, приходившими на службу Москве), то терминология от «украин» привносила несомненный территориально-государственный тон. Пожалуй, в Черкасах мотив «вольности» (и «этнографичности»), благодаря территориальной приуроченности понятия бассейну Черного моря, его степной, точнее даже низменной части, кажется более последовательным (термин был одно время настолько популярен, что очень редко мог даже переноситься и на всё вообще южнорусское («малорусское») население).
«Жанр» привилей наверно как нельзя лучше подчеркивает второстепенность (по отношению к «административным» воеводствам) и политическую внешность («закрайность, заграничность», или «пограничность» и даже «украинность») побудительных причин возникновения хоть где-либо понятий «больших украин» (сравните, «Украина» междуречья Эльбы и Одера, как внушительный культурно-политически буферный ареал между Славянством и Немцами, или три из шести древнерусских «украин», относившихся к русско-польскому сопределью в междуречье Западного Буга и Вислы).
============================================
№14, стр. 26
… А которые гонцы приезжают к Москве и в наши украинные городы з Дону…
(Из грамоты царя Михаила Федоровича Войску Донскому, от 20 сентября 1622 г.)
============================================
Любой край – он обязательно «край чего-то», что кому-то принадлежит, например, нам.
============================================
№15, стр. 27
Всесвятейшему и всеблаженнейшему кир Филарету, милостию божиею преосвященному патриарху Великой и Малой Росии и до последних Великого океяну. …
…не имамы, где преклонити головы своя, все зде на Украине, во пределе Киевском, сотесняемся, отовсюду гонение…
(Из письма перемышльского епископа И.Копинского Московскому патриарху, от 4 декабря 1622 года)
============================================
После трёх упоминаний на польском языке это первое в сборнике известие об Украине на русском, во всём однако схожее с польскими агентами. Украина на данный момент является сложившимся представлением местных речи-посполитских Русских и как видно тоже связывается с Киевским пределом, как бы с «воеводством» – русский епископ избегает речи-посполитского административного понятия. С другой стороны, благодаря может Великому океяну Украина здесь приобретает даже какой-то «внутрирусский размах», как одна из частей Русского мира. В связи с чем вспоминаются и слова из Киевского свода Ипатьевской летописи в статье за 1200 год: …не токмо и в Роускъıхъ концехъ вѣдома… – тоже о «Русских пределах», где концы «пределы» служат более отвлеченным образом формально-политических земель, волостей. Область Украина (буквально «приграничная, конечная, дальняя») при таком сравнении способна хорошо соотноситься с «концом-пределом», в речи клирика выступающим в роли «воеводства». А концы, как мы помним, где-нибудь тоже могли играть роль административного понятия, как украина была формальной «границей-пределом-порубежьем-периферией» вообще у Русских и регулярно фигурировала в приказном языке.
Имя Московского государя епископ, как и положено, сопроводит его постоянным официальным титулом всея Русии, однако к патриарху южнорусский архиерей обращается и в византийском стиле вообще (по своему «антикварном» для данного времени), и в византийских, то есть церковно-епархиальных (по своим истокам), понятиях, причём в той формулировке, которая станет обязательной впоследствии (с 1654 года) и для светского властителя в Москве.
============================================
№21, стр. 45
…per Scythas et Tartaros hostes regni Poloniae…
…скифов и татар, врагов польского королевства.
(Из заявления генерального возного И.Саноцкого в Львовском городском суде о нападении Крымцев, от 15 февраля 1624 года.)
============================================
Как оживает в латинском языке седая греческая Античность, тут и Скифы и Тартар.
============================================
№22, стр. 46-47
…превеликому государу и цару милостию божиею великому князю Михаилу Федоровичу московскому, всея Российския земли владателю и самодержцу…
… Тако и твое пресветлое царское величество, царь от царей сый, отрасль и племя великих всея Россия самодержцев, божиею волею и его всесильным мановением не в чужду заведен краину, но свою от заведения свобождая землю, десницею вышнего царскую восприял еси диадему и Российскоя великоя державы увенчеса венцем, и облечен бысть порфирою. …последи же и о нас, росийскаго ти племени единоутробным людем державы ти и твоему самому царскому величеству родом плоти и родом духа единоя…
…се зде, криющись под криле христолюбивого воинства черкаских молодцов, восхотехом посещати и великодержавное владычество ти. …
(Из челобитной киевского митрополита П.Борецкого, от 24 августа 1624 года.)
============================================
Характерная разборчивость, про «племя» – через роси-, по-среднегречески, про «царя» и всё такое – через росси-, по-новогречески, или греко-латински. К середине века Москва сломается, не сможет устоять перед таким потоком дифирамбов и с Росией согласится. Для усвоения России понадобится ещё свыше полу столетия. Нельзя не заметить культурной сопричастности такой «филологической реформы» и общей церковной реформы при патриархе Никоне, ориентированной на новогреческие образцы, несмотря на то, что продолжительность двух преобразований несопоставима. Впрочем, реформа культа синхронизируется именно с самым решительным шагом в области «филологии» – введение троеперстия и Росии в титул московского монарха совпадают почти до года. Что уж тут греха таить, ещё Русия и Росия-Россiйская Имперiя была «царством» теократическим, очень не светским государством. (Видимо это обстоятельство и послужит формальным поводом для переименования РФ, когда численность мусульман (и наверно тюркоговорящих) в ней возобладает.)
============================================
№23, стр. 48-49
…всея России самодержцу… патриарху московскому и всея России…
…скипетром великоя Российскоя христианскоя державы…
…смеренный и благоговейный в иеромонасех и духовницех господин Памво Берында, честный протосиггел великиа святыа церкве иерусалимскиа, усердный пособник и благоподвижный в делании и исправлении книг печатных, искусный потрудитель в многих в нашей святой церкви российской, от них же ныне сам в совершеннем и изрядном издании Бесед на деяния апостольские пресветлой державе нашей являася, приносит. …пользу всеа церкве росскиа принесет и еще достолжный талант…
(Из письма киевского митрополита П.Борецкого патриарху Филарету, от 1 сентября 1624 года.)
============================================
Здесь митрополит называет непосредственный источник своей псевдоклассической экзонимии для Русской земли, имя выдающегося филолога своего времени (в Европе), одного из основоположников языкознания и грамматики современного типа (античное, греческое филологическое и литературное наследие предоставляло Руси, славянским православным странам возможность не отставать от Запада как раз в области языкознания). Кульминацией освоения книжниками на Руси византийского по происхождению антиконизма «Рос(с)ия» является создание в начале XVII века в русском языке (путём морфологического расчленения слова Росия на составляющие и присоединения к его корню уже собственно славянского аффикса) понятия «росск-», активным проводником которого являлся Памва Берында и охотно употребляет митрополит. Однако очевидно для многомиллионной осознанно Рус(с)кой среды это был явный перебор, ещё и к Росии далеко не скоро все привыкнут, и в живом пока ещё общественном мнении слово не приживётся (кроме того оно не длиннее слова русск-, что быть может смотрелось и не столь немаловажно с точки зрения какой-нибудь «придворной» эстетики). К тому же надо заметить, Русское общество того времени легко мирилось с существованием семантических калек, «норманско-антинорманской» проблемы в помине не существовало, с происхождением всё было предельно ясно (можно было только додумать предысторию из «Сарматов» или «Октавиана Августа», но не отменить известную), народ признавал Русь и Рус(с)кую землю, и вопрос обязательности выбора (Русь или Росия) в XVII веке, по крайней мере, ещё не ставился (он был актуален только вокруг трона Романовых, вышедших к нему на волне Смуты и мерявшихся достоинством с другими монархиями), а развитие научной школы в РИ уверенно вело к сужению сферы приложения «российской» терминологии (искусственной, кабинетной по происхождению, что академическая наука и позволила установить) до политико-дипломатической области (откуда она и была родом), её вытеснению из пространства гражданской речи (характерно то, как падение общественной популярности слова россияне, например, синхронизируется с явлением эпохальных реформ при Александре II).
============================================
№24, стр. 50, 52
…приехоли в Путивль из Литовские земли козаки запорозские, 13 их человек. …
… А ехоли де они из Запорог Литовскою землею на Крылов, да на Черкасы, да на Переясловль, да на Барышевску, да на Нежин. …
…Родился де он, Олександр, в Турской земли, в Могнисии, и был де в Немецкой земли у цысаря немецкого Фердинандуса. …
(Отписка путивльских воевод в Посольский приказ, февраль 1625 г.)
№26, стр. 55
…запороские де, государь, черкасы вывезли из Запорог в украинные городки 70 пушек и под остальных черкас в Запороги послали, чтоб и дастольные черкасы из Запорог шли в сход в украинные городки. Да запороские же де, государь, черкасы в литовских городкех накликали себе в прибавку вольных людей в козаки 20000 из Дону твоих государевых козаков к себе на помощь призвали. …
… И король де литовской из Варшавы от морового поветрия выбежал в украинные городы…
(Из отписки севских воевод в Разрядный приказ, от 6 июля 1625 г.)
============================================
Запороги похоже противопоставляются украинным (литовским) городкам, очевидно вследствие того, что Запороги – вольная территория и чьими-то, украиной чьих-либо владений, кого-либо государства фактически не являются.
============================================
№29, стр. 59-60
Да к вам же на Дон приходят и с вами вместе турского города и сёла и крымские улусы громят запорожские черкасы. Да вы ж де в прошлом году взяли старой Крым и людей повысекли, и за то де на царя приходили всем Крымом, чтоб он послал воевати наши украйны…
(Из грамоты царя Михаила Федоровича Донскому Войску, от 22 октября 1625 года.)
============================================
Боюсь предположить, как много сотен раз украины и украина упомянуты были в русской литературе. А в данном пассаже царь обращается к казакам, другими словами к «народу».
============================================
№33, стр. 66
…государу цару и великий княже, Михайле Федоровичу, всея Московскиа земля, великия Россиа и иных многих земель обладателю! …
…идеже перве начало просвещением род российский истинного бога позна. …училище отрочатом православным милостию божиею языка славяноросского, еллиногреческого и прочих даскалов…
(Из письма членов Киевского православного братства царю Михаилу Фёдоровичу, от 17 января 1626 г.)
============================================
При том что общий и абсолютный уровни учёности и просвещения в речи-посполитской Руси были очевидным образом выше, чем в Московской, а местный церковнославянский (славенский, славяноросский) извод функционально напоминал собой латынь (практиковалось даже говорение на нём в училищах), среднестатистический уровень владения им даже в среде духовенства был хуже (в противовес местные русские духовники прекрасно владели и польским), нежели в Русском государстве (где свой извод церковнославянского (словенского, русского) был и священным, и совершенно незаменимым (включения на церковнославянском в Уложении)), и в конечном итоге местная западно-русская словесность, несмотря на то что свыше ста лет упорно литературными плодами деятельности своих выдающихся книжников «уговаривала» Москву на поздний, новогреческий транслитератив, греко-латинизм Россия (особенно во второй половине XVII века, в ходе церковной реформы и книжной справы), сама вернётся к исходной форме Росия.
============================================
№36, стр. 69
… Пришли с моря на корабле с невольники, с рускими и литовскими людьми, а было их на карабле со 120 человек. И сказывали на Дону войску, что они были на каторге, а было их на той каторге человек с 300. …
(Из расспросных речей в Посольском приказе донского атамана Ф.Ханенева и донского казака И.Гудова, 1626 год.)
============================================
Русьскые люди известны по крайне мере в «Повести временных лет». Только россияне некоторое время (с царства Петра I) дополняли древнее понятие «Русских граждан», не изменявших себе в письменности, правительственной и обиходной, как бы не менялось со временем по прихоти постепенно (в XV-XVI веках) отделившейся от Русских людей (общества) власти название их Отечества (от Русской земли и Руси до Московского/Русского/Росийского Государства/Царства в XVI-XVII веках, до Российской Империи), поскольку Соборное Уложение 1649 года фактически оставалось действующим правом страны до 1832 года и никаких иных «граждан» в Московском государстве, кроме Рус(с)ких людей, не знает (очень редко где-нибудь ещё можно встретить выражение Московские люди).
Литовские люди естественно моложе Русских, как моложе Литовская государственность, но веками остаются неизменной формулой, теперь «граждан Речи Посполитой», государства, объединившего ВКЛиР с Польской Короной.
Люди – основополагающий русский политико-правовой термин «граждан, населения, народа», отсюда в сборнике можно встретить Польских, Немецких, Турских, Крымских, Волоских, Нагайских, Калмыцких, Венгерских и каких вообще угодно людей, в русском языке понятие было терминообразующим в сфере политонимии.
============================================
№41, стр. 76
Список з белоруского листа, что прислали ис Путивля воеводы в нынешнем во 136-м году.
(Преамбула к письму игумена овруцкого Успенского монастыря Ф.Кизаревича царю Михаилу Фёдоровичу, от 17 января 1628 года.)
============================================
Всего трёхтомник приводит 47 документов упоминающих белоруское письмо, больше половины из которых так или иначе связаны лично с Богданом Хмельницким (28 документов), ещё 10 листов, писем также принадлежат казацким отправителям, приводятся 4 письма из южнорусинских монастырей, письма киевского дворянина, переяславского мещанина, стародубского подстаростья, литовских послов и одно письмо непосредственно от короля Яна Казимера. К XVII веку «белорусская» терминология к своему первозданному буквальному, религиозному, «православно-русскому» (то есть фактически «первозданно / исконно / чисто-русскому» – тем более когда этническое самосознание ещё не отделено от религиозного) значению добавила с московской стороны этно-диагностирующее, удобное к обозначению «православных Русских Речи Посполитой» (Белорусцы) и их письменного, не-церковнославянского языка (всегда славенского у западных Русских), восточнославянского в своей лингвистической основе – рус(с)кого языка, или руской мовы, простой мовы, «рутенского языка», который в XVII-XVIII веках окажет заметное влияние на развитие современного литературного русского (великорусского) языка (западнорусское Русский вместо восточнорусского Русской), даже большее, нежели на современные новоделанные литературные украинский и белорусский языки известных постсоветских государств, явившиеся результатом процесса многосотлетней полонизации русской речи в пределах Речи Посполитой и на её бывшей территории (с особо крупными шагами на этом пути по провозглашении самой Речи Посполитой в 1569 году (когда Поляки начинают активно осваиваться на территории этнически русских воеводств), по утверждении Русской Униатской Церкви в 1596 году, по окончательном вытеснении с 1696 года руского языка из делопроизводства на территории всей Речи Посполитой польским, по создании новых языков в поколении М.Грушевского, в республиках СССР, и по 1991 годе), процесса местами превентивного, централизованно направляемого и регулируемого, особенно на последних его этапах. (Необходимо также разделять процессы лингвистические от жизни этнического самосознания – постепенный сдвиг западных русских диалектов в сторону польского языка сам по себе конечно не означает смены этнического самосознания, олицетворяющегося самоназванием, этнонимом (в данном случае с корнем Рус-), лишь смертью и заменой (в представлениях носителей) пос
Обсуждение доступно только зарегистрированным участникам