Мозг – это то чем думают 17.02.2017 15:21
Заметки на полях истории
Мозг – это то чем думают
Россия – эта такая фантастическая, футуристическая страна, утопия во плоти, «мечта Томаса Мора» (хотя вряд ли он о таком мечтал), где якобы новые «этносы» и даже якобы «нации» и «независимые государства» и якобы они рождаются спустя тысячу лет после утверждения письменности, и якобы не сходя с места, без смены языка и географической прописки.
Неустанные попытки новорожденной «нации без названия» (вспомним великорусская украйна, то есть «провинция, глубинка», в рассказе Тургенева) «толковать, переводить» чужие ономастические единицы, имена собственные в нарицательные (особенно повелось у них «переводить» несколько темное в смысле этимологии название Москвы, которое, надо думать, как минимум тысячу лет служит, воспринимается непереводимым именем собственным (типа «коровья» (!?) или как-нибудь ещё, у кого украинца на что хватает фантазии и каких-то минимальным «знаний»)) побудили обратиться к сравнительному материалу, что бы представить хотя бы приблизительную, в сравнении степень «переводимости» Русского этнонима на некой шкале между полюсами от практически абсолютно собственных имен (например, с практически невосстанавливаемой этимологией) до совершенно этимологически прозрачных, «читаемых» (Новгород, Белгород, Залесье, Поморье, Поднебесная, Украина). Итак, относительная «читаемость» Русских по-видимому может быть расположена где-то между такими двумя европейскими нациями как Итальяни «Итальянские» и Дойчи «Немецкие («Народные»)». В последнем случае «переводимость» обеспечена тем, что, несмотря на глубокую древность нарицательной основы («то что выросло, выросшее, народ, племя» – семантический аналог соответствующим славянским понятиям род, народ, племя), с её прагерманской хронологией, уводящей во времена до нашей эры, «дело происходит» в границах одного и того же языка, и имя собственное по-прежнему, на виду сохранения не утраченных родственных связей в языке, может читаться (по аналогии допустим со славянским Городок). Этимологическая основа Италии затемнена примерно так же как и в Москве, или даже ещё сильнее. Происхождение названия полуострова прогнозируется вроде бы из древнегреческого языка («телячий полуостров» (из-за двух рогообразных полуостровов?), «телячий берег»?) и прошло соответственно солидную культурологическую эстафету, очень давно утратив естественную нарицательную читаемость, став полноценным именем собственным. Ситуация с Русскими несколько иная. С одной стороны, правдоподобно восстанавливается историческое происхождение имени от скандинавского профессионализма «викинг (поход на веслах); викинг (гребец, корабельщик)», что казалось бы позволяет его и соответствующим образом «читать». С другой стороны, сама по себе языковая эстафета (морфологически слово является ортодоксально славянским, явных следов иноязычного происхождения не несет, находясь и «чувствуя себя» таким образом в ряду исторической славянской лексики, как «в своей тарелке» – чадь, челядь, Тиуди>Чудь, Суоми>Сумь, Ваадя>Водь, Вепся>Весь и др.), дополненная к тому же по-видимому целенаправленным творческим участием носителей славянского языка в формировании восточнославизма, привела к тому результату, что имя собственное Русь оказалось слишком может быть сближено с определенной лексикой славянского языка, внешне как бы «перетягивающей» его всякую возможную «нарицательность» на себя. Нельзя не упомянуть существование ряда преочень «удачных» германоязычных, скандинавских омонимов слову Русь, но, судя по всему, ввиду того что слово-то в конце концов абсолютно славянское (скажем, слово Россия уже не славянского происхождения целиком, и в корне, и в морфологическом оформлении, окончании, ведь в противном случае были бы совсем не рос(с)ияне, а «росяне», равно как исторические Русяне-Русане, бытовавшие параллельно с русиянами (наверное такие «росяне» выглядели бы слишком «апеллятивно» (и «обросеть» слишком напоминало бы «затуманиться, покрыться росой», тогда как (об)русеть восходит к имени Рус-ь), а рос(с)-ская терминология, будучи греческого происхождения, на заре своей эры носила церковный и специально-книжный, научно-дипломатический характер и была вполне самоочевидно искусственной для ученый среды, её производившей («роксаланское забытие» имело место и не здесь, и не тогда))), славянские омонимические схождения следует полагать более существенными, серьёзнее влиявшими на его конечный облик, хотя начало звуковой «темы» задала конечно скандинавская речь. При всём при этом русская традиция специально подчеркивает нетривиальность Русского имени, его «собственность» («название одного из Варяжских (на)родов») и нет абсолютно каких причин ей тут не доверять, ибо действительно в результате известных исторических пертурбаций имя оказывается, во-первых, явно не переводимым (например, имена Лях и Чех из известной тройки средневековой польской славянской этногеографии легко «читаются» славянскими апеллятивами, непосредственно к ним восходят, а к Русу, как мы выяснили, прямо не подберешь), и, во-вторых, эта непохожесть ни на что (при наличии, обнаружении нами прототипа, скандинавского апеллятива, и омонимов разных языков) обеспечивается как раз таки явлением превращения «профессионализма» одного языка в «этноним» другого языка. Иными словами перед нами абсолютный «этнонимический новодел», первозданный и совершенный «этноним» и не столь сравнительно древний, так что путь его становления ещё удается проследить. Звукоформа Рус- вообще «удачна» тем, что относительно не слишком в славянском языке «загружена», то есть именно сразу двумя омонимами (отдаленно общего происхождения (руда «(быстрая, бурная?) течь» (отсюда речушки в Польше и в Мало-Руси Руда и Рудка) и «кровь» (табуистическое «бьющая, текущая», отсюда «красный (кровяной, телесный)»), ручей «поток», рух «движение», рухло «движимое», русло «поток, речной лог», руст «сильное течение», рунить «стремиться», рутить «ронять, разливать», рушить «двигать, опрокидывать, бросать»)), что тоже позволяет чувствовать себя имени собственному «самостоятельно» (на наш взгляд во всяком случае, ибо мы не уверены в полной мере, что же вкладывали в «значение» слова Русь его создатели и современники), а словооформа Рус-(ь)ские «Руси принадлежащие», кроме того что это индоевропейский словообразовательный стандарт, предпочтительный для формирования соционимов-самоназваний «высшего порядка, максимальной степени объединения» (что называется «политоним»), также как нельзя лучше избегает «столкновения» с омонимией (кстати и лучше древнерусской словоформы Руские, «разговорной», от слияния согласных корня и суффикса, видимо уже после падения редуцированных). К тому же, такого рода переход иноязычного профессионализма в этнонимику другого языка (и наоборот) имеет отличные исторические аналогии (славянский, русский апеллятив украинцы «пограничные жители, пограничники» > «название этноса» в европейских, германо-романских языках).
Отредактировано: 02/03/2017 15:27
Обсуждение доступно только зарегистрированным участникам