“Сквозь языковое стекло” (Through The Language Glass) – краткий обзор книги
«Сквозь стекло языка» объясняет, как язык, на котором вы говорите, в корне меняет вашу реальность и как природа, культура и язык были взаимосвязаны на протяжении всей истории человечества.
Гай Дойчер – израильский лингвист, посвятивший свою жизнь критическому исследованию происхождения человеческого языка. В теории языка есть два основных лагеря: нативисты, которые утверждают, что язык развился в основном благодаря изменениям в нашей анатомии (например, наши глаза стали лучше различать цвета), и культурологи, которые считают, что язык – это отражение социальных обстоятельств.
До появления книги Гая ваше мнение в основном сводилось к выбору стороны. Теперь, однако, есть третий вариант: оба варианта правы, и нам нужна новая теория.
Изучив работы многих великих лингвистов, Гай Дойчер пришёл к интересным выводам о том, как язык на самом деле формирует наше восприятие мира.
Вот 3 урока, которые вы можете извлечь, глядя сквозь языковое стекло :
- Вы можете оценить, насколько связано общество, посмотрев на сложность грамматики его языка.
- Язык меняет наше мышление в зависимости от правил, которые он нам задает.
- Существительные с родом – это один из способов, с помощью которого язык формирует наше восприятие мира.
Готовы узнать больше о том, как вы думаете, основываясь на том, что вы говорите? Начинаем!
По грамматической сложности языка можно понять, насколько сплочённым является общество.
Невозможно сказать, является ли один язык более сложным для изучения, чем другой. Немецкий и китайский, например, имеют репутацию трудных для изучения, но на самом деле это сильно зависит от того, какими языками вы уже владеете.
Например, многие голландцы прекрасно говорят по-немецки, потому что он не так уж сильно отличается от их родного языка, а азиатам наверняка легче выучить китайский, чем американцам, у которых даже нет похожих звуков, к которым они привыкли в английском.
Однако можно сказать, насколько сложным является тот или иной аспект языка, например его грамматическая структура. Когда Гай занялся этим, он обнаружил, что сложность грамматики данного языка часто отражает его социальную структуру.
В общем, чем сложнее общество, тем проще его слова и грамматическая структура .
Это происходит потому, что с ростом общества происходит больше взаимодействий между незнакомцами, и людям часто приходится передавать информацию, не имея чёткого представления о том, с кем они разговаривают. Следствием этого является появление большего количества слов, специфических фраз, диалектов и акцентов, чтобы облегчить создание контекста с помощью определённого набора слов.
Например, в предложении «The two went back there» слово «there» в 99% случаев относится к физическому месту. Но в языке небольшого островного общества «там» может использоваться не только для обозначения места, но и для обозначения событий, людей или даже определённого времени. Если все друг друга знают и общий контекст и информация огромны, легко сделать вывод о том, какое из четырёх значений имеет слово, но если вы говорите с незнакомцем, это может быть недостаточно конкретным.
В зависимости от того, что язык требует от нас сказать, меняется наше мышление.
Эти грамматические правила влияют не только на то, как легко мы можем передавать информацию, но и на то, как мы вообще думаем, потому что они меняют требования, которым должны отвечать слова, которые мы произносим.
Например, в английском языке абсолютно нормально говорить «it rains», но в иврите нет глагола, обозначающего «дождь» как вид деятельности. Они просто говорят эквивалент «дождь идёт». Точно так же древнее племя нутка на острове Ванкувер не имеет возможности сказать «камень падает». Вместо этого у них есть глагол, говорящий «камень падает».
Правила языка меняют способ выражения идей, а способ выражения идей меняет способ мышления .
Возьмём, к примеру, немецкий, испанский или французский – все языки, в которых род существительных, обозначающих живые существа, указывается в самом существительном. Если я скажу по-немецки «mein Mitbewohner» (мой сосед по комнате), этот мужской вариант сразу же подскажет слушателю, что я говорю о парне, чего нельзя сказать об английском варианте «my roommate», который нейтрален с точки зрения пола и требует дополнительных пояснений.
Люди, говорящие на языках с гендерными существительными, воспринимают мир по-разному, в зависимости от пола.
Интересно, что этот эффект не ограничивается живыми существами. На самом деле в немецком языке есть три различных маркера существительных: мужской, женский и нейтральный, и каждому существительному в языке соответствует один из них. В испанском есть только мужской и женский род, и иногда оба языка используют разные маркеры для одного и того же существительного.
Например, слово «мост» в немецком языке женского рода («die Brücke»), а в испанском – мужского («el puente»). Когда исследователь Тоши Кониши в 990-х годах изучал, как это меняет восприятие людьми описываемого предмета, он обнаружил, что прилагательные, которые люди использовали для описания моста, соответствовали полу слова в обоих языках . Немцы сказали бы, что мосты красивые, хрупкие, стройные и спокойные, в то время как испанцы могли бы подумать, что тот же мост опасный, прочный, длинный и большой.
Это даже влияет на то, насколько хорошо вы можете запомнить вещь, о которой идёт речь, например, «мост Барбары» будет легче запомнить немцам, так как это женское имя, в то время как испанцы могут лучше запомнить мост по имени «Бернардо».
«Сквозь стекло языка» – это, безусловно, нестандартное чтение! У меня было несколько настоящих «ага» моментов. Учитывая, что большинство людей произносят более 15 000 слов в день (!), было бы разумно узнать больше о том, как ваш язык меняет то, что происходит в вашем мозгу и что выходит из вашего рта, вы не находите? Хорошее чтение!
Кому бы я порекомендовал книгу «Сквозь языковое стекло»?
18-летним студентам колледжа, изучающим лингвистику или социологию, 29-летним профессиональным переводчикам и всем, кто хочет узнать больше о своём родном языке.
“Теория У” (Theory U) – краткий обзор книги
“Пытаться не пытаться” (Trying Not To Try) – краткий обзор книги
“Год без штанов” (The Year Without Pants) – краткий обзор книги
“Истина” (The Truth) – краткий обзор книги
“Вселенная прикрывает вашу спину” (The Universe Has Your Back) – краткий обзор книги