Бизнес и Саморазвитие »
Слова и фразы на английском о книгах: полный словарь с транскрипцией
Мир литературы огромен и многогранен, и знание английской терминологии в этой области чрезвычайно полезно для любителей книг, студентов, переводчиков и всех, кто интересуется чтением на языке оригинала. В этой статье мы собрали наиболее употребительные английские слова и выражения, связанные с книгами, литературными жанрами, чтением и писательским мастерством. Для каждого термина приведен перевод на русский язык и транскрипция для правильного произношения.
Любите книги и хотите читать зарубежную литературу в оригинале? Курсы изучения английского от Skyeng открывают дверь в мир англоязычной литературы! Наши преподаватели разрабатывают индивидуальные программы, которые помогут вам не только освоить разговорный английский, но и понимать литературные произведения различной сложности — от современных бестселлеров до классической литературы. Инвестируйте в свои языковые навыки сегодня, и уже завтра вы сможете наслаждаться любимыми книгами без перевода!
Основная терминология книжного мира
Начнем с базовых понятий, которые касаются книг, их создания и структуры. Эти термины составляют фундаментальный словарный запас для обсуждения литературы на английском языке.
| Английское слово |
Транскрипция |
Перевод на русский |
| Book |
[бук] |
Книга |
| Novel |
[новэл] |
Роман |
| Author |
[осэ] |
Автор |
| Writer |
[райтэ] |
Писатель |
| Reader |
[ридэ] |
Читатель |
| Chapter |
[чаптэ] |
Глава |
| Page |
[пэйдж] |
Страница |
| Character |
[кэриктэ] |
Персонаж |
| Plot |
[плот] |
Сюжет |
| Setting |
[сэттинг] |
Место действия |
| Title |
[тайтл] |
Название |
| Cover |
[кавэ] |
Обложка |
| Hardcover |
[хардкавэ] |
Книга в твердом переплете |
| Paperback |
[пэйпэбэк] |
Книга в мягкой обложке |
| Bookshelf |
[букшэлф] |
Книжная полка |
Примеры употребления:
- Book — "I'm reading a fascinating book about marine biology." (Я читаю увлекательную книгу о морской биологии.)
- Novel — "Her latest novel explores the complex relationship between two sisters." (Ее последний роман исследует сложные отношения между двумя сестрами.)
- Author — "The author is signing copies of the book at the bookstore tomorrow." (Автор будет подписывать экземпляры книги в книжном магазине завтра.)
- Chapter — "I always try to finish a chapter before putting the book down." (Я всегда стараюсь закончить главу, прежде чем отложить книгу.)
- Hardcover — "I prefer to buy hardcover editions of my favorite books because they last longer." (Я предпочитаю покупать издания моих любимых книг в твердом переплете, поскольку они служат дольше.)
Литературные жанры и типы книг
Эти термины помогут вам описывать различные жанры и типы литературных произведений, что особенно полезно при обсуждении предпочтений в чтении или поиске определенных книг.
| Английское слово |
Транскрипция |
Перевод на русский |
| Fiction |
[фикшн] |
Художественная литература |
| Non-fiction |
[нон-фикшн] |
Документальная литература |
| Mystery |
[мистэри] |
Детектив |
| Thriller |
[триллэ] |
Триллер |
| Romance |
[ромэнс] |
Любовный роман |
| Science fiction |
[сайэнс фикшн] |
Научная фантастика |
| Fantasy |
[фэнтэзи] |
Фэнтези |
| Biography |
[байографи] |
Биография |
| Autobiography |
[отобайографи] |
Автобиография |
| Historical fiction |
[хисторикал фикшн] |
Исторический роман |
| Poetry |
[поэтри] |
Поэзия |
| Drama |
[драма] |
Драма |
| Horror |
[хорэ] |
Ужасы |
| Memoir |
[мемуа] |
Мемуары |
| Short story |
[шорт стори] |
Рассказ |
Примеры употребления:
- Fiction — "I mostly read fiction, but occasionally I enjoy a good biography." (В основном я читаю художественную литературу, но иногда мне нравится хорошая биография.)
- Mystery — "Agatha Christie is known for her intriguing mystery novels." (Агата Кристи известна своими интригующими детективными романами.)
- Science fiction — "Science fiction often explores the potential consequences of scientific innovations." (Научная фантастика часто исследует потенциальные последствия научных инноваций.)
- Biography — "The biography revealed details about the artist's childhood that were previously unknown." (Биография раскрыла ранее неизвестные подробности о детстве художника.)
- Short story — "Ernest Hemingway was a master of the short story format." (Эрнест Хемингуэй был мастером формата рассказа.)
Процесс чтения и взаимодействие с книгами
Эти термины описывают различные аспекты чтения и взаимодействия с книгами, включая действия, которые мы совершаем при чтении, и наш опыт с литературными произведениями.
| Английское слово |
Транскрипция |
Перевод на русский |
| Read |
[рид] |
Читать |
| Skim |
[ским] |
Просматривать бегло |
| Bookmark |
[букмарк] |
Закладка |
| Highlight |
[хайлайт] |
Выделять, подчеркивать |
| Take notes |
[тэйк ноутс] |
Делать заметки |
| Page-turner |
[пэйдж-тёнэ] |
Увлекательная книга |
| Binge-read |
[биндж-рид] |
Запойное чтение |
| Cliffhanger |
[клиффхэнгэ] |
Неожиданный поворот сюжета в конце |
| Spoiler |
[спойлэ] |
Спойлер (преждевременное раскрытие сюжета) |
| Reread |
[ририд] |
Перечитывать |
| Audiobook |
[одиобук] |
Аудиокнига |
| E-book |
[и-бук] |
Электронная книга |
| Book club |
[бук клаб] |
Книжный клуб |
| Reading list |
[ридинг лист] |
Список для чтения |
| Annotate |
[эннотэйт] |
Аннотировать |
Примеры употребления:
- Read — "I read about fifty books a year." (Я читаю около пятидесяти книг в год.)
- Bookmark — "I lost my bookmark and now I can't find where I left off." (Я потерял закладку и теперь не могу найти, на чем остановился.)
- Page-turner — "This novel is such a page-turner that I stayed up all night reading it." (Этот роман настолько увлекательный, что я читал его всю ночь.)
- Spoiler — "Please don't give me any spoilers about the new book; I haven't read it yet." (Пожалуйста, не рассказывай мне никаких спойлеров о новой книге; я её ещё не читал.)
- Audiobook — "I listen to audiobooks during my daily commute." (Я слушаю аудиокниги во время ежедневных поездок на работу.)
Профессиональная литературная терминология
Эти термины относятся к литературному анализу, критике и профессиональным аспектам мира книг. Они полезны для обсуждения книг на более глубоком уровне.
| Английское слово |
Транскрипция |
Перевод на русский |
| Literary criticism |
[литэрэри критисизм] |
Литературная критика |
| Narrative |
[нэрэтив] |
Повествование |
| Protagonist |
[протэгонист] |
Главный герой |
| Antagonist |
[антэгонист] |
Антагонист |
| Conflict |
[конфликт] |
Конфликт |
| Theme |
[фим] |
Тема |
| Symbolism |
[симболизм] |
Символизм |
| Foreshadowing |
[форшэдоуинг] |
Предзнаменование |
| Metaphor |
[мэтафо] |
Метафора |
| Imagery |
[имиджэри] |
Образность |
| Prose |
[проуз] |
Проза |
| Verse |
[вёрс] |
Стих |
| Literary device |
[литэрэри дивайс] |
Литературный прием |
| Dialogue |
[дайэлог] |
Диалог |
| Exposition |
[экспозишн] |
Экспозиция |
Примеры употребления:
- Literary criticism — "Her book of literary criticism provides a feminist perspective on classic novels." (Её книга литературной критики представляет феминистский взгляд на классические романы.)
- Protagonist — "The protagonist undergoes a significant transformation throughout the novel." (Главный герой претерпевает значительную трансформацию на протяжении всего романа.)
- Theme — "One of the central themes in the book is the conflict between tradition and progress." (Одной из центральных тем в книге является конфликт между традицией и прогрессом.)
- Metaphor — "The author uses the sea as a metaphor for human emotions throughout the text." (Автор использует море как метафору человеческих эмоций на протяжении всего текста.)
- Dialogue — "Hemingway is famous for his concise, realistic dialogue." (Хемингуэй известен своими лаконичными, реалистичными диалогами.)
Издательское дело и книгоиздание
Эти термины касаются процесса создания книг, издательской индустрии и различных форматов публикации, что полезно как для авторов, так и для читателей.
| Английское слово |
Транскрипция |
Перевод на русский |
| Publisher |
[паблишэ] |
Издатель |
| Publishing house |
[паблишинг хаус] |
Издательство |
| Editor |
[эдитэ] |
Редактор |
| Manuscript |
[мэньюскрипт] |
Рукопись |
| Draft |
[драфт] |
Черновик |
| Proofread |
[пруфрид] |
Вычитывать, корректировать |
| Deadline |
[дэдлайн] |
Срок сдачи |
| Print run |
[принт ран] |
Тираж |
| Copyright |
[копирайт] |
Авторское право |
| Foreword |
[форуорд] |
Предисловие |
| Afterword |
[афтэуорд] |
Послесловие |
| Index |
[индэкс] |
Указатель |
| Bibliography |
[библиографи] |
Библиография |
| First edition |
[фёрст эдишн] |
Первое издание |
| Galley proof |
[гэли пруф] |
Корректурный оттиск |
Примеры употребления:
- Publisher — "She submitted her novel to several publishers before it was accepted." (Она отправила свой роман нескольким издателям, прежде чем он был принят.)
- Manuscript — "The author spent five years completing the manuscript for her historical novel." (Автор потратила пять лет на завершение рукописи своего исторического романа.)
- Proofread — "Always proofread your work carefully before submission." (Всегда тщательно вычитывайте свою работу перед подачей.)
- Copyright — "The copyright for this book will expire in 2045." (Авторское право на эту книгу истечет в 2045 году.)
- First edition — "A signed first edition of this classic novel can fetch thousands at auction." (Подписанное первое издание этого классического романа может принести тысячи на аукционе.)
Книжная индустрия и места, связанные с книгами
Эти термины описывают места и организации, связанные с книгами, а также различные аспекты книжной индустрии в целом.
| Английское слово |
Транскрипция |
Перевод на русский |
| Bookstore |
[букстор] |
Книжный магазин |
| Library |
[лайбрэри] |
Библиотека |
| Book fair |
[бук фэа] |
Книжная ярмарка |
Продолжить изучение: https://skysmart.ru/licey
|
19 ноябряКартина Алексея Зимина выставлена на торги с начальной ценой 4,8 миллиарда рублейНа российской площадке по реализации имущества банкротов зафиксирован прецедент. Лот под номером 7266229, представляющий собой полотно современного художника Алексея Зимина, предлагается к покупке с начальной ставкой 4,803 млрд рублей. Эксперты рынка отмечают, что для отечественного сегмента подобных торгов такая сумма является рекордной. |
12 ноябряУшёл из жизни классик московского концептуализма Эрик Булатов9 ноября 2025 года в парижской больнице умер выдающийся советский и российский художник Эрик Владимирович Булатов. Ему было 92 года. Причиной смерти стала эмфизема лёгких, от которой мастер страдал последний год жизни. |
14 февраляРоссийский рынок искусства: динамика к концу 2024 годаРоссийский рынок искусства претерпел глубокие изменения с момента распада Советского Союза, превратившись из контролируемого государством культурного аппарата в сложную экосистему, сформированную глобализацией, цифровыми инновациями и меняющейся политической экономикой. |
15 декабряВручение премии Woman Who Matters 202412 декабря состоялось вручение премии Woman Who Matters 2024. Премия отмечает вклад женщин в развитие общества, культуры, бизнеса и социальной среды. |
|
Приключения барона Мюнхгаузена в России – выставка в ЭрмитажеПрава авторов произведений искусства: как ими пользоваться и как защищать – новые записи трансляции семинаровОбновление постоянной экспозиции в Главном здании ГМИИ им. А.С. ПушкинаИсследование картины Антиведуто Граматика «Христос и грешница» из собрания Владимиро-Суздальского музея-заповедника«Поклонение волхвов» Отто ван Вена – картина XVII века пополнила коллекцию Пушкинского музея |
«Андромаха» Еврипида, краткое содержание«Исида и Осирис» Плутарха, краткое содержание«О том, что пифия более не прорицает стихами» Плутарха, краткое содержание«Категории» Аристотеля, краткое содержание«Политика» Аристотеля, краткое содержание«За чертой» Рекса Стаута, краткое содержание«Мрамор» Иосифа Бродского, краткое содержание«Молодые люди» Родиона Белецкого, краткое содержание«Гераклиды» Еврипида, краткое содержание |
|
|
|
|
|